Het Japanse IT-bedrijf NEC lanceert in 2010 een behoorlijk futuristisch stukje technologie: de Tele Scouter. Het ziet eruit als een koptelefoon met een microfoontje, zoals de headsets van de telefonisten in een callcenter. Op de Tele Scouter is
bovendien een miniprojector gemonteerd, die informatie op de ogen van de drager projecteert.
In eerste instantie is het de bedoeling om de Tele Scouter te gebruiken voor telemarketing. Terwijl je belt met een klant, wordt informatie over je geprekspartner
zichtbaar, zodat je er rekening mee kan houden.
NEC heeft ook al een andere toepassing in gedachten: het bedrijf wil de Tele Scouter omvormen tot een vertaalbril. Als je praat met iemand in een vreemde taal, dan zou de vertaalbril de woorden van de gesprekspartner simultaan vertalen. De tekst wordt dan op je oog geprojecteerd en komt ook langs de koptelefoon binnen. Zo zou je vlot gesprekken kunnen voeren met mensen die een vreemde taal spreken, zonder dat je die taal moet leren.
De zwakke plek van deze vertaalbril is de kwaliteit van de automatische vertaling. Zullen computerprogramma’s ooit in staat zijn om vertalingen van een
aanvaardbaar niveau te maken?
Kijk maar eens wat de vertaalmachine van Google (Google translation) maakt van de Engelse perstekst waarmee NEC de Tele Scouter aankondigt. Als je die
luidop leest, hoor je zeker geen correct Nederlands. Ons klinkt het eerder Chinees in de oren...
Dit innovatieve systeem maakt het mogelijk personen die het dragen van Tele Scout (TM) componenten voor het verzenden en audio en video te ontvangen, voor toegang tot belangrijke documenten met behulp van draadloze netwerkverbindingen naar een centrale server, en om ze allemaal te bekijken via onafhankelijk ontwikkeld high-Brother Industries 'definition beeld projectie technologie. Afstand gelegen projectleiders en managers zijn ook in staat om audio en video te delen, waardoor ze werkplekken te voorzien van waardevolle zakelijke ondersteuning.